A REVIEW OF TRADUCCION JURAMENTADA

A Review Of traduccion juramentada

A Review Of traduccion juramentada

Blog Article

«Traducción jurada» o «traducción certificada», una vez realizada, tiene el mismo valor jurídico que un documento oficial a los ojos del Ministerio de Justicia y de las autoridades administrativas.

De este modo, se garantiza que las instituciones acepten y transmitan con exactitud las certificaciones académicas.

Es probable que obtenga uno de los documentos legales solicitados en hindi o en un idioma regional indio para que lo traduzca un traductor certificado en los Estados Unidos, quien certificará personalmente las traducciones. Si se dirige al Servicio de Inmigración y Ciudadanía de los Estados Unidos (USCIS), es possible que el traductor también certifique ante notario las traducciones.

Sin embargo, en este caso, la calidad de dicha traducción puede ser cuestionada, tanto por la parte contraria como por el juez y la traducción puede ser rechazada con el consiguiente perjuicio para quien la aporta.

Una vez realizada la traducción, te la enviaremos bien por e mail en PDF firmado y sellado o en papel por mensajero a tu domicilio. 

Los traductores certificados conocen bien estos requisitos y pueden garantizar que sus documentos traducidos cumplan todas las normativas necesarias.

Con nuestro sistema de seguimiento de traducciones siempre podrá verificar el estado de su traducción

Contratos y acuerdos: Importantes para el comercio internacional, las asociaciones y los asuntos jurídicos empresariales.

Esta normativa moderniza y adapta la profesión de traductor e intérprete jurado a las necesidades actuales, brindando mayor seguridad jurídica a los profesionales y usuarios. Entre las principales novedades se encuentran:

El formato de una traducción jurada depende de la parte del país en la que esté radicado el Traductor Jurado. Recuerde que no todos los países exigen una traducción jurada de documentos legales. Por ejemplo, si eres indio y estás solicitando una visa estadounidense de cierto tipo, no utilizarás un traductor jurado, ya que este no es el sistema utilizado en Estados Unidos.

Contratar a un traductor con experiencia en el área traduccion juramentada correspondiente garantiza que la terminología y los tecnicismos de su documento se transmitan con precisión, manteniendo la integridad del contenido.

Si desea cambiar de ciudadanía o solicitar una visa, debe presentar su documento de identidad en el idioma del país correspondiente.

Estos traductores jurados deben ejercer sus funciones en las mismas condiciones que los traductores jurados nombrados por el Ministerio, y por supuesto, sus traducciones tienen el reconocimiento del Ministerio de Exteriores así como plena validez a nivel nacional y reconocimiento en el exterior.

Dependiendo de la embajada o del caso, pueden pedirle cualquiera de los siguientes tipos de traducciones:

Report this page